Categoría | Asociada |
Teléfono | 986130106 |
Despacho | C48 |
Cargo | |
Área | Tradución e Interpretación |
psotelod@uvigo.gal | |
Caixa do correo | 130 |
Grupo de investigación | Tecnoloxías e Aplicacións da Lingua Galega (TALG) http://talga.webs.uvigo.gal/ |
WEB |
Liñas de TFG
- Tradución audiovisual inglés-galego/español
- Tradución xeral e especializada español-galego
Materias impartidas
- Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos
- Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego
- Tradución idioma 2, III: Francés-Galego
Materias afíns
- Tradución xeral e especializada español-galego
- Tradución xeral inglés/francés-galego/español
- Tradución editorial inglés/francés-galego/español
- Tradución audiovisual inglés/francés-galego/español
- Traducción xurídica e económica inglés/francés-galego/español
- Tradución científico-técnica inglés/francés-galego/español
- Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación
- Cultura e civilización para a traducción e a interpretación: inglés e francés
CV resumido
Formación:
- Mestrado en Edición. Universidade de Santiago de Compostela.
- M.A. in Foreign and Second Language Education. University of Iowa.
- Especialista en Tradución e Lingüística. Universidade de Vigo.
- Licenciatura en Tradución e Interpretación. Universidade de Vigo.
- Licenciatura en Filoloxía Inglesa. Universidade de Santiago de Compostela.
Experiencia profesional:
- Tradutora, revisora, correctora e transcritora autónoma dende o 2003. Idiomas principais: inglés/francés-galego/castelán.
- Tradutora, revisora, correctora, transcritora e xestora de proxectos en Interlingua Traduccións, S.L. do 2009 ao 2013.
Publicacións
- «Adquisición de competencias en traducción audiovisual mediante un corpus multimedia», 2016, en D. Gallego-Hernández (ed.), New Insights into Corpora and Translation, pp. 1-16. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 978-1-4438-8679-6.
- «Using a multimedia corpus of subtitles in translation training: Design and applications of the Veiga corpus», 2015, en A. Leńko-Szymańska e A. Boulton (eds), Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], pp. 245-266. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN: 978-90-272-0377-9.
- «A Multimedia Parallel Corpus of English-Galician Film Subtitling» (en coautoría con Xavier Gómez Guinovart), 2012, en A. Simões, R. Queirós e D. da Cruz, OASIcs: OpenAccess Series in Informatics, 24, pp. 255-266. ISBN: 978-3-939897-40-8.
- «Corpus multimedia VEIGA inglés-galego de subtitulación cinematográfica», Linguamática, volume 3, número 2, decembro de 2011, pp. 99-106. ISSN: 1647-0818.