Categoría | Profesora contratada doutora |
Teléfono | 986812069 |
Despacho | C46 |
Cargo | |
Área | Tradución e Interpretación |
cabeza@uvigo.gal | |
Caixa do correo | 52 |
Grupo de investigación | ESTILOS GRETTEL (GID): https://eafp.uvigo.gal/gl/campus-aberto/formacion-e-innovacion-educativa/gid/grettel/ |
WEB | ORCID: 0000-0002-1082-165X / Researcher ID: L-3461-2014 |
Liñas de TFG
- Tradución científica inglés-español/galego-inglés
- Tradución inglés-español/galego-inglés
Materias impartidas
Grao en Tradución e Interpretación
- V01G230703 | Tradución xurídica-administrativa idioma 1: inglés-español
- V01G230919 | Tradución científica-técnica idioma 1: inglés-español
- V01G230940 | Tradución especializada idioma 2: administrativa-económica inglés-español
- V01G230948 | Tradución especializada idioma 2: científica-técnica: inglés-español
- V01G230417 | Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): inglés.
Mestrado en Tradución Multimedia
- V01M079V01102 | Aspectos Interculturais da Tradución Multimedia
Materias afíns
Tradución de idioma 1 ou 2 inglés-español/galego.
CV resumido
Licenciada e doutora en Tradución e Interpretación pola Universidade de Vigo. Traballei como tradutora profesional entre 1997 e 2011, principalmente no ámbito da tradución científica. Dende 2003 son profesora da área de Tradución e Interpretación e actualmente son a Coordinadora do Máster en Tradución Multimedia. Son integrante do grupo de innovación docente GRETTEL (Grupo de Estudos de Tradución, Tecnoloxías e Linguaxes) e as miñas principais publicacións están relacionadas coa didáctica da tradución, a tradución científica e a tradución audiovisual cara ás linguas minorizadas. No ámbito da xestión, fun Vicedecana de Calidade da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo entre xuño de 2014 e decembro de 2015. Tamén fun coordinadora do Máster Oficial en Tradución Multimedia da Universidade de Vigo dende 2012 ata xullo de 2014, e Secretaria da súa Comisión Académica entre 2014 e 2016. Dende 2019, son membro do consello científico e da xunta directiva da AIETI (Asociación Ibérica de Estudos de Tradución e Interpretación).
Docencia en:
- Grao en Tradución e Interpretación
- Máster en Tradución Multimedia
- Doutoramento en Comunicación
Teses dirixidas
La intertextualidad en los textos audiovisuales: propuesta de un modelo universal para el tratamiento de intertextos
Autora: Lucía Lorenzo Espiña
Directoras: Marta García González e Maite Veiga Díaz
Programa de doutoramento: Comunicación
Persoal investigador visitante
Superviso a estadía de Carlos Henrique Rodrigues, da Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil).
Título do Projeto: Didática(s) da Tradução e da Interpretação: proposta de fundamentos para a formação de tradutores e de intérpretes na contemporaneidade.
Período da estadía: do 29/08/2022 ao 28/08/2023
Publicacións
Artigos científicos:
- Veiga Díaz, María Teresa. 2020. “Moving towards Entrepreneurial Translator Education: a Review of Entrepreneurship Competence in Spanish Translator Education Programmes”, en Hermes, 60, 47-64.
- Veiga Díaz, María Teresa & García González, Marta. 2016. “Constructively aligned assessment: an integral approach to translation teaching and learning”, en Meta 61(2), pp. 276-298. ISSN: 0026-0452.
- García González, Marta & María Teresa Veiga Díaz. 2015. “Guided Inquiry and Project-Based Learning in the field of specialised translation: a description of two learning experiences”. En Perspectives: Studies in Translatology 23(1), pp. 107-123. ISSN: 0907-676X.
Capítulos de libro:
- Veiga Díaz, María Teresa (2020). » Adquisición y evaluación de competencias para la traducción inversa premium de artículos científicos». En: Botella Tejera, C., Iliescu Georghiou and Franco Aixelá, J. (Eds.). Translatum Nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito especializado, pp. 173-190. Granada: Comares.
- Veiga Díaz, María Teresa. 2016. “Compilación y explotación de un corpus ad hoc como herramienta para la adquisición de competencias específicas y transversales en el aula de traducción científica y técnica”. En Gallego Hernández, D. (ed.). New Insights into Corpora and Translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 41-56. ISBN: 978-1-4438-8679-6.
- Veiga Díaz, María Teresa & Marta García González. 2015. “Usability of Free and Open-Source Tools for Translator Training”. En Sandrini, P. y García González, M. Translation and Openness, pp. 115-129. Innsbruck: Innsbruck University Press. ISBN: 978-3-902936-88-2.