CategoríaAsociada
Teléfono986130106
DespachoC48
Cargo
ÁreaTradución e Interpretación
Emailpsotelod@uvigo.gal
Caixa do correo130
Grupo de investigaciónTecnoloxías e Aplicacións da Lingua Galega (TALG)
http://talga.webs.uvigo.gal/
WEB

Liñas de TFG

  • Tradución audiovisual inglés-galego/español
  • Tradución xeral e especializada español-galego

Materias impartidas

  • Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos
  • Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego
  • Tradución idioma 2, III: Francés-Galego

Materias afíns

  • Tradución xeral e especializada español-galego
  • Tradución xeral inglés/francés-galego/español
  • Tradución editorial inglés/francés-galego/español
  • Tradución audiovisual inglés/francés-galego/español
  • Traducción xurídica e económica inglés/francés-galego/español
  • Tradución científico-técnica inglés/francés-galego/español
  • Introdución aos ámbitos de especialización para a tradución e a interpretación
  • Cultura e civilización para a traducción e a interpretación: inglés e francés

CV resumido

Formación:

  • Mestrado en Edición. Universidade de Santiago de Compostela.
  • M.A. in Foreign and Second Language Education. University of Iowa.
  • Especialista en Tradución e Lingüística. Universidade de Vigo.
  • Licenciatura en Tradución e Interpretación. Universidade de Vigo.
  • Licenciatura en Filoloxía Inglesa. Universidade de Santiago de Compostela.

Experiencia profesional:

  • Tradutora, revisora, correctora e transcritora autónoma dende o 2003. Idiomas principais: inglés/francés-galego/castelán.
  • Tradutora, revisora, correctora, transcritora e xestora de proxectos en Interlingua Traduccións, S.L. do 2009 ao 2013.

Publicacións

  • «Adquisición de competencias en traducción audiovisual mediante un corpus multimedia», 2016, en D. Gallego-Hernández (ed.), New Insights into Corpora and Translation, pp. 1-16. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN: 978-1-4438-8679-6.
  • «Using a multimedia corpus of subtitles in translation training: Design and applications of the Veiga corpus», 2015, en A. Leńko-Szymańska e A. Boulton (eds), Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], pp. 245-266. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ISBN: 978-90-272-0377-9.
  • «A Multimedia Parallel Corpus of English-Galician Film Subtitling» (en coautoría con Xavier Gómez Guinovart), 2012, en A. Simões, R. Queirós e D. da Cruz, OASIcs: OpenAccess Series in Informatics, 24, pp. 255-266. ISBN: 978-3-939897-40-8.
  • «Corpus multimedia VEIGA inglés-galego de subtitulación cinematográfica», Linguamática, volume 3, número 2, decembro de 2011, pp. 99-106. ISSN: 1647-0818.
This site is registered on wpml.org as a development site.