Categoría | Catedrática universidade |
Teléfono | 986 812326 |
Despacho | 41-C |
Cargo | |
Área | Tradución e Interpretación |
etrigo@uvigo.gal | |
Caixa do correo | |
Grupo de investigación | http://galmaobservatory.webs.uvigo.es/ |
WEB |
Liñas de TFG
- Tradución francés-español: realización de un proxecto de traducción con análise e comentario traductolóxico
Materias impartidas
Grado:
- V01G230V01505 | Tradución idioma 1, II: Francés-Español
- V01G230V01509 | Tradución idioma 2, II: Francés-Español
Máster:
- V01M126V01215 | Mediación Lingüística
- V01M128V01206 | Textos e Discursos Especializados: Tradución de Textos do Ámbito da Biomedicina
Doctorado:
- Corpus e estudios de traducción.
- O concepto de xénero textual: elementos para a súa delimitación e análise
CV resumido
Catedrática de traducción e interpretación (sexenios CNEAI: 6). Docente de traducción francés-español y otras materias transversales del Grado de Traducción e Interpretación, másteres y programas de doctorado tanto de la Uvigo como de otras universidades españolas. Dirige y participa en numerosos proyectos de I+D de convocatorias competitivas y también en redes estatales y europeas. Evaluadora
externa de diversas agencias calidad y organismos de evaluación docente e investigadora. Coordinó el grupo COLE entre 2012 y 2021, período en el que se obtuvo el reconocimiento de la Xunta de Galicia como Grupo de referencia competitiva 2018-21, así como Grupo con potencial de crecimiento 2012-14 y grupo de referencia de la Univ. de Vigo. En la actualidad es miembro del grupo de investigación GALMA y del grupo de innovación educativa Educación Transformadora: ciencia, comunicación y sociedad.
Miembro de redes (Red Gallega Procesamiento del Lenguaje y RI, de Lingüística de corpus, de Recursos Lingüísticos para la Sociedad del Conocimiento, E-Learning). Ha participado en la red de excelencia europea TRAMICTEK (Translation, Multilinguism Information and Comunication Technologies and Transference of Knowledge y en ESF Research Networking Programme: Evaluating Information Access Systems. Sus líneas de investigación actuales se centran principalmente, en la creación y explotación de corpus electrónicos multilingües, en terminología y en aspectos profesionales de la traducción. Junto a numerosas publicaciones académicas (monografías, artículos o
capítulos de libro), entre los resultados de su investigación se incluyen también la creación de recursos (como el portal de recursos lingüísticos multilingües RERCOR y un número importante de traducciones biomédicas.
Estas últimas se derivan de su colaboración con las federaciones AFM (Francia), ASEM e ASEM-Galicia en la traducción de textos sobre enfermedades neuromusculares y raras con el objetivo de contribuir a su visibilización. Es miembro del Consejo de Redacción de la revista Trans. Revista de Traductología y forma parte de comités científicos de reconocidas revistas sobre traducción (Meta, MonTI, Sendebar, Çedille, Anales de Filología Francesa y Panace@). Colabora con las federaciones AFM (Francia), ASEM e
ASEM-Galicia en la traducción de textos sobre enfermedades neuromusculares y raras con el objetivo de contribuir a su visibilización. Ha desempeñado diferentes cargos de gestión (dirección departamento y coordinación doctorado, entre otros).
Publicacións
- Sánchez Trigo, E.- T. Varela Vila. Los términos manifestation (fr) y ‘manifestación’ (es) en artículos de revistas biomédicas: estudio basado en corpus, Sintagma. Revista de Lingüística, 33: 7- 26 ISSN 0214-9141. 2021.
- Sánchez Trigo, E. Deontología y traducción: elementos para el análisis de la profesión, Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, LXV (3): 573- 593 ISSN 0026-0452 (imprimé) 1492-1421 (numérique). 2020. DOI: https://doi.org/10.7202/1077404ar
- T. Varela Vila – E. Sánchez Trigo. Diseño e implementación de una base de conocimiento terminológico sobre enfermedades raras. Onomázein. Revista de lingüística, filología y traducción, 49: 1- 20, E-ISSN: 0718-5758. 2020. DOI: DOI 10.7764/onomazein.49.01
- Sánchez Trigo, E. Traducir el discurso especializado: errores de traducción y destrucción de valor. En García Peinado, M.Á.y Ahumada Lara, I. (eds.) Traducción literaria y discursos traductológicos especializados, Peter Lang: Berlín, 409-429 (ISBN: 978-3-631-74680-6). 2018.
- Varela Vila, T.- E. Sánchez Trigo, Elena. Análisis terminológico de la categoría conceptual ‘enfermedad’ en artículos de investigación originales sobre enfermedades raras en francés y español. Anales de Filología Francesa, 26: 255 – 275 ISSN electrónico: 1989-4678 / ISSN impreso: 0213-2958. 2018. DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352421